[PDF] ì Free Read ✓ مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت : by Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان ↠

By Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان | Comments: ( 844 ) | Date: ( Nov 21, 2019 )

El hombre que lo ten a todo todo todo, Miguel ngel Asturias 1362 99 20


  • Title: مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت
  • Author: Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان
  • ISBN: null
  • Page: 218
  • Format: None

About Author:

Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان

Guatemalan poet, novelist, diplomat, and winner of the Nobel Prize for literature in 1967 Asturias s writings combine the mysticism of the Maya with epic impulse toward social protest His most famous novel is EL SE OR PRESIDENTE 1946 , about life under the rule of a ruthless dictator Asturias spent much of his life in exile because of his public opposition to dictatorial rule.



Comments مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت

  • صان

    داستانی سورئالیستی. من از سورئال بودن و فانتزی بودن بدم نمیاد و اتفاقن نوع تعدیل شده شو خیلی دوست دارم (مثلن براتیگان، وودی الن و الخ) اما خوندن یک رمان که تمامن سورئالیستی باشه و خط داستانی خیلی کمرنگی داشته باشه زیاد مورد علاقه‌م نیست. ترجیح می‌دم فضای غیرواقعی در کنار روای [...]


  • Elmira

    این اولین کتاب سورئالی بود که خوندم و به نظرم بد نبود یعنی کل داستان یه قوانین مخصوص به خودشو داشت چهار چوب ها و قانون های دنیای خودتو باید کنار میذاشتی و اونا رو باور میکردی مثل یه خواب که وقتی آدم میبینه واسش عجیب نمیاد ولی وقتی پا میشه نمیتونه اتفاقاتشو درک کنه کتاب پر از خلا [...]


  • pegah

    انتظار بیشتری ازش داشتم اما بیشتر به داستانی برای کودکان و هذیان گویی مردی که شوخیش گرفته میمانست


  • Amir Mojiry

    کتاب، داستانی است در مورد «مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت». آن طور که گفته اند، این داستان در سبک «سوررئالیسم» نوشته شده است.توی کتابخانه داشتم دنبال کتاب دیگری می گشتم (تمام چیزهایی که جایشان خالی است- پتر اشتام) که پیدا نشد اما این یکی پیدا شد و عنوانش برایم جذاب بود و [...]


  • Ahmad Sharabiani

    El hombre que lo tenía todo todo todo‬, Miguel Ángel Asturiasعنوان: مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت؛ نویسنده: میگل آن آستوریاس؛ مترجم: لیلی گلستان؛ مشخصات نشر: تهران، دماوند، 1362، در 99 ص؛ موضوع: داستانهای نویسندگان اسپانیایی قرن 20 مپر از خیال


  • Zebardast Zebardast

    کتابی که هیچ چیز هیچ چیز، هیچ چیز نداشت


  • Gaurdin

    ترجمه نامفهوم و بهم ریخته بود. دنبال کردن خط داستانی مشکل بود.


  • Pooya Kiani

    داستان خوشخوانیه. ترجمه چون از زبان اصلی نیست یه کم نارساست. زبان شخصی نویسنده مشخصه که وجود داره، اما قابل دسترسی نیست. باهاش عجین نمی‌شی. سورئالیسم وجه غالب این اثر هست، اما نه اوج و نه فرود داستان رو به دوش نمی‌کشه. به طوری که توی ذهن مخاطب بیشتر به شکل رئالیسم جادویی شکل می [...]


  • Yousef Alikhani

    ياد خيلي چيزها را برام مياره


  • نوشیار خلیلی

    مثل خواب بود. یه خواب قشنگ


  • Ali Amiri

    ترجمه لیلی گلستان فاجعه است. قطعاً استفاده آستوریاس از کلمه های همنشین تو زبان اسپانیایی باعث شکل گرفتن یک منظومه کامل می شده، که یک بار توی ترجمه فرانسه از بین رفته و یه بار هم از فرانسه به فارسی به قلم گلستان به خاک و خون کشیده شدن.


  • Aidin Gharibnavaz

    یه جور رویای عجیب. رویایی که درک‌اش نمی‌کنی، اما احساس خیلی خوبی داری از اینکه چنین رویایی دیدی.نمی‌تونم کتاب رو توصیف کنم. فقط می‌تونم بگم یکی از بهترین کتابهاییه که تو تمام زندگی‌ام خوندم.


  • Fernando Endara

    Este pequeño cuento es una fantasía repleta de mundos imaginarios y seres imposibles. Miguel Ángel Asturias, Premio Nobel de Literatura, nos sumerge en una fábula que nos enseña, que tenerlo todo todo todo, no garantiza la felicidad. Todo lo contrario, ocasiona un sinnúmero de sobresaltos, ocasionados por la avaricia, la ambición y el orgullo de la especie humana. El escritor guatemalteco utiliza un estilo surrealista, para contarnos la historia de un hombre que en lugar de pulmones tiene [...]


  • Luzali

    no me gustó, no le entendí, puajjjjjque el hombre es ganador del premio Nobel de literatura, pues felicidades! pero a mi eso que escribió n omás no! Que si era un cuento surrealista, bueno pues no es lo mío.Lo que no entendí es porqué estaba en la sección infantil de la biblioteca, bueno se lo darí a aleer a mi hijo para castigarlo.


  • Lolu

    Me sentí cómo cuando despiertas de un sueño sintiéndote rara y agradecida de tener una vida real. Aparte de eso, me gustó cómo retrata al ser humano con sus emociones e impulsos negativos cómo la codicia, la venganza y el capricho, cómo también las positivas


  • Negar Khalili

    فضای بسیار عجیبی داشتنرم و در عین حال تعجب بر انگیزارزش خوندن داشت.غلاقه مند شدم کتابای دیگه ش رو هم بخونم. ولی به طور کلی بعیده کسانی که با فضاهای سور رئال ارتباط برقرار نمی کنن، از این کار چندان لذت ببرن


  • AraBD

    Debo confesar que me gustaron más los apéndices que la obra en sí.


  • Jeniffer Mazariegos

    WAT


  • Casey

    Read a version of this Book. I would like to read another.


  • Ali Moosavi

    بستن چشم ها یعنی هیچ نداشتن . باز کردن چشم ها یعنی همه چیز داشتن .


  • Mahshad

    ترجمه خوب نبود با وجود این که ویرایش شده بودداستان هم چیزی برای گفتن نداشت


Your email address will not be published. Required fields are marked *
Name *
Email *
Website
  • [PDF] ì Free Read ✓ مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت : by Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان ↠
    218 Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان
  • thumbnail Title: [PDF] ì Free Read ✓ مردی که همه چیز، همه چیز، همه چیز داشت : by Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان ↠
    Posted by:Miguel Ángel Asturias لیلی گلستان
    Published :2019-08-03T15:09:26+00:00